桃園清潔公司【樂活家管事業】中國神劇都火到國外了,

2019-01-27

隨著中國電視劇不斷的進步,有很多經典的電視劇也是走出了國門。因為文化語言的問題,就需要重新換一個名字,也就是譯名,翻譯社!但是最近看了日本給中國電視劇起的譯名真的是一個比一個尷尬了,iPhone 維修,真的是笑點無數!

中國電視劇的日本名字:第一部《甄嬛傳》這部劇是中國後宮劇的經典之一了,孫儷在劇中的表現也是征服了很多粉絲!但是在日本這部劇被翻譯成了《宮廷爭霸女》!

中國電視劇的日本名字:第二部《杉杉來了》這是趙麗穎的一部都市劇。其實這個名字是有點小玄機的,有個成語叫姍姍來遲。也算是一語雙關,但是被日本翻譯成了《中午12點的灰姑娘》其實仔細想一想也是有點道理的!

中國電視劇的日本名字:第三部《陸貞傳奇》講述的是一個小宮女在皇宮中努力生存下去的故事!結果在日本的譯名則是《後宮之淚》瞬間就變成冷宮片了,我求你了別再逗我笑了!

中國電視劇的日本名字:第四部《孤芳不自賞》也是非常有意境的一個名字,而他的日本名字則是《孤高之花~第五章徬徨之時》這也太逗樂了,簡直是一個比一個尷尬,中二魂瞬間就燃燒起來了!但是為了融入本土譯名也是很有必要,希望中國電視劇能更快的走出國門,被世界所知!

特別聲明:以上文章內容僅代表作者本人觀點,不代表新浪看點觀點或立場。如有關於作品內容、版權或其它問題請於作品發表後的30日內與新浪看點聯係。

相关的主题文章: